9-11 March 2020 This workshop will examine the range of medieval Latin transmission of the Qur’an and reaction to the Qur’an by concentrating on the manuscript traditions of medieval Qur’an translations and anti-Islamic polemics in Latin. In 1143 Robert of Ketton produced, at the behest of Abbot Peter of Cluny, the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extant in 24 manuscripts, was one of the main ways in which Latin European readers had access to the Muslim holy book. Yet ..
The research project on a witness to one of the earliest translations of the Qurʾān, preserved in th...
This paper discusses about the history or trend of the Qur’anic studies in the West in general which...
Together with manuscript MS D 100 inf. from the Biblioteca Ambrosiana in Milan, which preserves the...
Séminaire : "The Latin Qur’an, 1143-1500: translation, transmission, interpretation", Du 09 March ...
Du 9 au 11 mars 2020 à la Universitat Autònoma de Barcelona Sala de Graus de la Facultat de Filosof...
In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extan...
The present volume, "The Latin Qur'an, 1143-1500: Translation, Transition, Interpretation", highligh...
In the spring of 1518 an Italian cardinal, Egidio da Viterbo, travelled from Rome to Spain on a Papa...
Workshop: European Visions of the Qur’ān in the Middle Ages (9th-15th centuries) Thursday 20 and Fri...
Online conference organized by the University of Notre Dame and by the ERC project “The European Qur...
Con autorización de la revista para autores CSIC[EN] The aim of this contribution is two-fold: to pr...
The first time the foundational texts of Islam (in this case the Qurʾan) were translated, with the g...
The objective of this paper is to trace the trajectories of the Medieval and Early Modern interpreta...
This essay studies the translations of the Qur’ān into Romance languages in anti-Islamic treatises w...
This article presents an unknown Spanish translation of the Qur’ān, extant at the Ets Haim/Livraria ...
The research project on a witness to one of the earliest translations of the Qurʾān, preserved in th...
This paper discusses about the history or trend of the Qur’anic studies in the West in general which...
Together with manuscript MS D 100 inf. from the Biblioteca Ambrosiana in Milan, which preserves the...
Séminaire : "The Latin Qur’an, 1143-1500: translation, transmission, interpretation", Du 09 March ...
Du 9 au 11 mars 2020 à la Universitat Autònoma de Barcelona Sala de Graus de la Facultat de Filosof...
In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extan...
The present volume, "The Latin Qur'an, 1143-1500: Translation, Transition, Interpretation", highligh...
In the spring of 1518 an Italian cardinal, Egidio da Viterbo, travelled from Rome to Spain on a Papa...
Workshop: European Visions of the Qur’ān in the Middle Ages (9th-15th centuries) Thursday 20 and Fri...
Online conference organized by the University of Notre Dame and by the ERC project “The European Qur...
Con autorización de la revista para autores CSIC[EN] The aim of this contribution is two-fold: to pr...
The first time the foundational texts of Islam (in this case the Qurʾan) were translated, with the g...
The objective of this paper is to trace the trajectories of the Medieval and Early Modern interpreta...
This essay studies the translations of the Qur’ān into Romance languages in anti-Islamic treatises w...
This article presents an unknown Spanish translation of the Qur’ān, extant at the Ets Haim/Livraria ...
The research project on a witness to one of the earliest translations of the Qurʾān, preserved in th...
This paper discusses about the history or trend of the Qur’anic studies in the West in general which...
Together with manuscript MS D 100 inf. from the Biblioteca Ambrosiana in Milan, which preserves the...